Abbonarsi

Validation et adaptation transculturelle de la traduction en français du questionnaire Pedi-IKDC - 28/11/23

Development and validation of a French-language cross-cultural adaptation of the Pedi-IKDC Questionnaire

Doi : 10.1016/j.rcot.2023.10.011 
Michka Nazon a, b, Philippe Moisan a, b, Nathalie Jourdain b, Éliane Rioux-Trottier a, b, Lydia Saad a, b, Guy Grimard b, Mathilde Hupin a, b, Marie-Lyne Nault a, b, , c
a Département de chirurgie, université de Montréal, 2900, boulevard Édouard-Montpetit, Montréal, QC H3T 1J4, Canada 
b CHU Sainte-Justine, 7905-3175, Chemin de la Côte-Sainte-Catherine, Montréal, QC H3T 1C5, Canada 
c Département d’orthopédie, CIUSSS du Nord de l’île, hôpital du Sacré-Cœur de Montréal (HSCM), 5400, boulevard Gouin Ouest, Montréal, QC H4J 1C5, Canada 

Auteur correspondant.

Résumé

Introduction

Le questionnaire Pedi-IKDC est spécifique à la population pédiatrique et est devenu une mesure de santé déclarée directement par le patient (PROM) utilisée par les orthopédistes du monde entier. Pour étendre son applicabilité aux patients canadiens–français, le questionnaire a été traduit en français par notre équipe.

Hypothèse

L’adaptation en français du Pedi-IKDC est un outil valide et fiable pour évaluer les enfants francophones ayant une pathologie du genou.

Patients et méthodes

Le Pedi-IKDC a d’abord été traduit par des chirurgiens orthopédiques et ensuite retraduit en anglais par un traducteur professionnel. La version retraduite et la version originale en anglais du questionnaire ont été comparées pour confirmer leur similarité et la fiabilité de la traduction en français. La validité de la version en français a ensuite été testée auprès de 203 enfants recrutés dans un grand centre hospitalier pédiatrique francophone du Canada. Les enfants ont été divisés en deux groupes, ceux souffrant de douleur au genou (n=163) et un groupe contrôle (n=40). La version adaptée en français a été évaluée pour la validité du construit, sa cohérence interne et sa capacité discriminante.

Résultats

La version en français du Pedi-IKDC a fait preuve d’une excellente cohérence interne (alpha de Cronbach : 0,934 dans le groupe genou). Le questionnaire a aussi montré une forte validité du construit, selon les neuf hypothèses adaptées à partir de l’article original Pedi-IKDC, toutes ayant une forte corrélation (n=7) ou une corrélation modérée (n=2) (p<0,001). La capacité discriminante du questionnaire a aussi été explorée et aucune différence statistique significative n’a été retrouvée dans les scores des participants selon leurs caractéristiques (IMC, groupe d’âge, diagnostic et type de traitement). Toutefois, il y avait une différence significative entre les scores des garçons et des filles.

Discussion

Nos résultats montrent un processus de traduction satisfaisant du Pedi-IKDC en français, conformément à une méthode universellement reconnue pour la traduction des PROMs. L’étude a aussi montré que la version en français du Pedi-IKDC a des propriétés psychométriques similaires au Pedi-IKDC original et aux versions traduites en danois, en italien et en russe.

Niveau de preuve

II.

Il testo completo di questo articolo è disponibile in PDF.

Mots clés : Pediatric International Knee Documentation Committee (Pedi-IKDC), Mesure de santé déclarée directement par le patient (PROM), Français, Orthopédie pédiatrique, Adaptation transculturelle, Pathologie du genou


Mappa


 Ne pas utiliser, pour citation, la référence française de cet article, mais celle de l’article original paru dans Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research, en utilisant le DOI ci-dessus.


© 2023  Elsevier Masson SAS. Tutti i diritti riservati.
Aggiungere alla mia biblioteca Togliere dalla mia biblioteca Stampare
Esportazione

    Citazioni Export

  • File

  • Contenuto

Vol 109 - N° 8

P. 1131-1136 - Dicembre 2023 Ritorno al numero
Articolo precedente Articolo precedente
  • Étude de la laxité du genou après une fracture de l’éminence tibiale antérieure chez l’enfant : à propos d’une série de 35 patients
  • Anass Arroume, Mathieu Pascual, Fanny Mathieu, François Deroussen, Richard Gouron, Céline Klein
| Articolo seguente Articolo seguente
  • Récidive de luxation de patella après reconstruction du ligament fémoro-patellaire médial chez l’enfant : technique de fixation par des tunnels osseux et parties molles versus ancres et vis d’interférence
  • Adrien Zampieri, Camille Girardin, Bastien Hocquet, Raphaël Coursier, Adrien Fournier, Claire Martin, Eric Nectoux, Federico Canavese

Benvenuto su EM|consulte, il riferimento dei professionisti della salute.
L'accesso al testo integrale di questo articolo richiede un abbonamento.

Già abbonato a @@106933@@ rivista ?

Il mio account


Dichiarazione CNIL

EM-CONSULTE.COM è registrato presso la CNIL, dichiarazione n. 1286925.

Ai sensi della legge n. 78-17 del 6 gennaio 1978 sull'informatica, sui file e sulle libertà, Lei puo' esercitare i diritti di opposizione (art.26 della legge), di accesso (art.34 a 38 Legge), e di rettifica (art.36 della legge) per i dati che La riguardano. Lei puo' cosi chiedere che siano rettificati, compeltati, chiariti, aggiornati o cancellati i suoi dati personali inesati, incompleti, equivoci, obsoleti o la cui raccolta o di uso o di conservazione sono vietati.
Le informazioni relative ai visitatori del nostro sito, compresa la loro identità, sono confidenziali.
Il responsabile del sito si impegna sull'onore a rispettare le condizioni legali di confidenzialità applicabili in Francia e a non divulgare tali informazioni a terzi.


Tutto il contenuto di questo sito: Copyright © 2025 Elsevier, i suoi licenziatari e contributori. Tutti i diritti sono riservati. Inclusi diritti per estrazione di testo e di dati, addestramento dell’intelligenza artificiale, e tecnologie simili. Per tutto il contenuto ‘open access’ sono applicati i termini della licenza Creative Commons.