Suscribirse

Validation et adaptation transculturelle de la traduction en français du questionnaire Pedi-IKDC - 28/11/23

Development and validation of a French-language cross-cultural adaptation of the Pedi-IKDC Questionnaire

Doi : 10.1016/j.rcot.2023.10.011 
Michka Nazon a, b, Philippe Moisan a, b, Nathalie Jourdain b, Éliane Rioux-Trottier a, b, Lydia Saad a, b, Guy Grimard b, Mathilde Hupin a, b, Marie-Lyne Nault a, b, , c
a Département de chirurgie, université de Montréal, 2900, boulevard Édouard-Montpetit, Montréal, QC H3T 1J4, Canada 
b CHU Sainte-Justine, 7905-3175, Chemin de la Côte-Sainte-Catherine, Montréal, QC H3T 1C5, Canada 
c Département d’orthopédie, CIUSSS du Nord de l’île, hôpital du Sacré-Cœur de Montréal (HSCM), 5400, boulevard Gouin Ouest, Montréal, QC H4J 1C5, Canada 

Auteur correspondant.

Résumé

Introduction

Le questionnaire Pedi-IKDC est spécifique à la population pédiatrique et est devenu une mesure de santé déclarée directement par le patient (PROM) utilisée par les orthopédistes du monde entier. Pour étendre son applicabilité aux patients canadiens–français, le questionnaire a été traduit en français par notre équipe.

Hypothèse

L’adaptation en français du Pedi-IKDC est un outil valide et fiable pour évaluer les enfants francophones ayant une pathologie du genou.

Patients et méthodes

Le Pedi-IKDC a d’abord été traduit par des chirurgiens orthopédiques et ensuite retraduit en anglais par un traducteur professionnel. La version retraduite et la version originale en anglais du questionnaire ont été comparées pour confirmer leur similarité et la fiabilité de la traduction en français. La validité de la version en français a ensuite été testée auprès de 203 enfants recrutés dans un grand centre hospitalier pédiatrique francophone du Canada. Les enfants ont été divisés en deux groupes, ceux souffrant de douleur au genou (n=163) et un groupe contrôle (n=40). La version adaptée en français a été évaluée pour la validité du construit, sa cohérence interne et sa capacité discriminante.

Résultats

La version en français du Pedi-IKDC a fait preuve d’une excellente cohérence interne (alpha de Cronbach : 0,934 dans le groupe genou). Le questionnaire a aussi montré une forte validité du construit, selon les neuf hypothèses adaptées à partir de l’article original Pedi-IKDC, toutes ayant une forte corrélation (n=7) ou une corrélation modérée (n=2) (p<0,001). La capacité discriminante du questionnaire a aussi été explorée et aucune différence statistique significative n’a été retrouvée dans les scores des participants selon leurs caractéristiques (IMC, groupe d’âge, diagnostic et type de traitement). Toutefois, il y avait une différence significative entre les scores des garçons et des filles.

Discussion

Nos résultats montrent un processus de traduction satisfaisant du Pedi-IKDC en français, conformément à une méthode universellement reconnue pour la traduction des PROMs. L’étude a aussi montré que la version en français du Pedi-IKDC a des propriétés psychométriques similaires au Pedi-IKDC original et aux versions traduites en danois, en italien et en russe.

Niveau de preuve

II.

El texto completo de este artículo está disponible en PDF.

Mots clés : Pediatric International Knee Documentation Committee (Pedi-IKDC), Mesure de santé déclarée directement par le patient (PROM), Français, Orthopédie pédiatrique, Adaptation transculturelle, Pathologie du genou


Esquema


 Ne pas utiliser, pour citation, la référence française de cet article, mais celle de l’article original paru dans Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research, en utilisant le DOI ci-dessus.


© 2023  Elsevier Masson SAS. Reservados todos los derechos.
Añadir a mi biblioteca Eliminar de mi biblioteca Imprimir
Exportación

    Exportación citas

  • Fichero

  • Contenido

Vol 109 - N° 8

P. 1131-1136 - décembre 2023 Regresar al número
Artículo precedente Artículo precedente
  • Étude de la laxité du genou après une fracture de l’éminence tibiale antérieure chez l’enfant : à propos d’une série de 35 patients
  • Anass Arroume, Mathieu Pascual, Fanny Mathieu, François Deroussen, Richard Gouron, Céline Klein
| Artículo siguiente Artículo siguiente
  • Récidive de luxation de patella après reconstruction du ligament fémoro-patellaire médial chez l’enfant : technique de fixation par des tunnels osseux et parties molles versus ancres et vis d’interférence
  • Adrien Zampieri, Camille Girardin, Bastien Hocquet, Raphaël Coursier, Adrien Fournier, Claire Martin, Eric Nectoux, Federico Canavese

Bienvenido a EM-consulte, la referencia de los profesionales de la salud.
El acceso al texto completo de este artículo requiere una suscripción.

¿Ya suscrito a @@106933@@ revista ?

Mi cuenta


Declaración CNIL

EM-CONSULTE.COM se declara a la CNIL, la declaración N º 1286925.

En virtud de la Ley N º 78-17 del 6 de enero de 1978, relativa a las computadoras, archivos y libertades, usted tiene el derecho de oposición (art.26 de la ley), el acceso (art.34 a 38 Ley), y correcta (artículo 36 de la ley) los datos que le conciernen. Por lo tanto, usted puede pedir que se corrija, complementado, clarificado, actualizado o suprimido información sobre usted que son inexactos, incompletos, engañosos, obsoletos o cuya recogida o de conservación o uso está prohibido.
La información personal sobre los visitantes de nuestro sitio, incluyendo su identidad, son confidenciales.
El jefe del sitio en el honor se compromete a respetar la confidencialidad de los requisitos legales aplicables en Francia y no de revelar dicha información a terceros.


Todo el contenido en este sitio: Copyright © 2025 Elsevier, sus licenciantes y colaboradores. Se reservan todos los derechos, incluidos los de minería de texto y datos, entrenamiento de IA y tecnologías similares. Para todo el contenido de acceso abierto, se aplican los términos de licencia de Creative Commons.