Traduction en langue française et validation linguistique de l’auto-questionnaire Bladder Cancer Index évaluant la qualité de vie dans les tumeurs de vessie - 25/04/12
pages | 4 |
Iconographies | 0 |
Vidéos | 0 |
Autres | 0 |
Résumé |
But |
Traduction et validation linguistique en langue française du questionnaire Bladder Cancer Index (BCI) validé sur le plan méthodologique aux États-Unis et utilisé dans les pays anglophones pour évaluer l’impact des différents traitements des tumeurs de vessie sur la qualité de vie des patients.
Matériel et méthodes |
La traduction et la validation du questionnaire se sont déroulées en cinq étapes successives : l’obtention de l’autorisation de la part des auteurs de traduire et d’utiliser le questionnaire en langue française, la traduction du BCI de l’anglais au français par deux urologues, la validation de cette traduction par un comité pluridisciplinaire, et la soumission de la version française corrigée à une société de traduction professionnelle (Nagpal, Paris), pour s’assurer de l’absence de distorsion entre les deux questionnaires lors de la traduction inverse français-anglais. La validation qualitative du document définitif à été testée dans une étude pilote par six patients atteints d’une tumeur de vessie (1 femme et 5 hommes).
Résultats |
La version définitive utilisée auprès d’une population pilote française et suivie d’une évaluation qualitative a confirmé sa compréhension aisée et l’absence de difficulté de remplissage.
Conclusion |
Cette version du questionnaire BCI – jointe à l’article – permettra aux chercheurs auprès d’une population française d’utiliser un outil de mesure de l’impact des différents traitements des tumeurs de vessie sur la qualité de vie des patients.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Summary |
Objective |
Translation and linguistic validation of the French version of Bladder Cancer Index (BCI).
Material and methods |
A double-back translation of the original Bladder Cancer Index was performed. First, two urologists translated the English version in French. Then, a first consensus meeting between the translators and a group composed of urologists and nurses was achieved. Back-translation of this version was then done by professional translators (Nagpal, Paris) to ensure that no distortion was detected between the two questionnaires. Finally, a pilot study followed by an interview was carried out among one woman and five men having bladder cancer.
Results |
The consensus version is attached to the article. No difficulties were reported by the pilot population to comprehend or to complete this BCI French version.
Conclusion |
This BCI French version–attached to the article–makes it possible for researchers among a French population to use this validated and internationally recognized tool among a French population. The impact of various bladder cancer treatment on quality of life could hence be assessed and compared.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Tumeurs de Vessie, Tolérance traitement, Questionnaire, Qualité de vie, France
Keywords : Bladder Cancer, Questionnaire, Quality of life, France
Plan
Niveau de preuve : NA. |
Vol 22 - N° 6
P. 350-353 - mai 2012 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’achat d’article à l’unité est indisponible à l’heure actuelle.
Déjà abonné à cette revue ?