Translation into Arabic and validation of the ASES index in assessment of shoulder disabilities - 31/03/11
Abstract |
Objective |
To translate into Arabic and validate the “American Shoulder and Elbow Surgeons Evaluation Form” (ASES) for use in a Tunisian population presenting with periarticular pathologies of the shoulder.
Background |
No functional index assessing the functional capacities of the shoulder is presently available in Arabic.
Patients and methods |
The translation was achieved by means of forward/backward translation. Adaptations were carried out subsequent to a preliminary test involving 15 persons. Patients with periarticular shoulder disabilities were included. Clinical measurements evaluated pain and functional disability by means of the visual analogue scale (VAS). Interrater concordance (repeatability) was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC) and the Bland and Altman method. Construct validity (convergent and discriminant validity) was investigated using the Spearman rank correlation coefficient and a factorial analysis followed by orthogonal rotation. The internal consistency of each factor was graded in terms of the Cronbach alpha coefficient.
Results |
Eighty (80) patients were included in the study. Interrater concordance was excellent (ICC=0.96). The Bland and Altman method showed a low-variability mean difference. Correlations of the index score with the pain VAS (r=−0.49) and functional disability (r=−0.58) suggested satisfactory convergent validity, and our index likewise showed good discriminant validity. Factorial analysis led to the extraction of two factors with a cumulative variance rate of 92.6% that could not be explained.
Conclusion |
Translated into Arabic, the ASES index was found to possess high metrological qualities. While the index has been satisfactorily validated with regard to a Tunisian population, additional studies are needed to verify its applicability to other Arab populations.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Résumé |
Objectifs |
Traduction en arabe et validation de « l’American Shoulder and Elbow Surgeons Evaluation Form » (ASES) sur une population tunisienne ayant des pathologies périarticulaires de l’épaule. Aucun indice fonctionnel n’est actuellement disponible en langue arabe pour évaluer les capacités fonctionnelles de l’épaule.
Patients et méthodes |
La traduction a été obtenue par la méthode de « translation/back-translation ». Des adaptations ont été apportées après un prétest effectué sur 15 personnes. Ont été inclus dans cette étude les patients ayant des pathologies périarticulaires de l’épaule. Les mesures cliniques comprenaient surtout l’évaluation de la douleur et de l’incapacité fonctionnelle par l’échelle visuelle analogique (EVA). La reproductibilité a été évaluée par le coefficient de corrélation intraclasse (CCI) et la méthode de Bland et Altman ; la validité de construit (validités de convergence et de divergence) a été évaluée à l’aide du coefficient de corrélation de Spearman et d’une analyse factorielle suivie de rotation orthogonale. La cohérence interne de chacun des facteurs a été jugée par l’étude du coefficient alpha de Crohnbach.
Résultats |
Quatre-vingts sujets ont participé à cette étude. La reproductibilité est excellente (ICC=0,96). La méthode de Bland et Altman montre une moyenne des différences centrée. Les corrélations du score de l’indice avec l’EVA douleur (r=−0,49) et incapacité fonctionnelle (r=−0,58) suggèrent une validité de convergence satisfaisante. Notre indice avait de même une bonne validité de divergence. L’analyse factorielle a permis d’extraire deux facteurs avec un taux de variance cumulée de 92,6 % mais qui n’ont pas pu être expliqués.
Conclusion |
L’indice ASES traduit en arabe a des qualités métrologiques satisfaisantes. L’indice est validé sur une population tunisienne, d’autres études sont nécessaires pour vérifier son applicabilité sur d’autres populations arabes.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Keywords : Shoulder, Disability, Assessment, Functional indexes, Translation
Mots clés : Épaule, Incapacité, Évaluation, Indexes fonctionnels, Traduction
Plan
Vol 54 - N° 2
P. 59-72 - mars 2011 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.