Traduction en Arabe et validation du questionnaire LFES – SQ - 31/05/10

Doi : 10.1016/j.jrm.2010.03.008 
A. Yahia a, f, M. Sellami b, f, M. Guermazi a, f, S. Ghroubi a, f, M. Elleuch c, f, E. André d, C. Schmitt e, C. Taieb e, S. Baklouti b, f, M.H. Elleuch a, f,
a Service de médecine physique et de réadaptation fonctionnelle, CHU Habib Bourguiba, route El Ain Km 0,5, Sfax, Tunisie 
b Service de rhumatologie, hôpital Hédi Chaker, 3029 Sfax, Tunisie 
c Service de rhumatologie, hôpital La Rabta, rue Jbel Lakhdhar, 1007, Tunis, Tunisie 
d Santé publique, qualité de vie, économie de la santé, Pierre-Fabre SA, Le Carla Burlats, 81106 Castres, France 
e Pierre-Fabre Santé, Les Fontaines, 29, avenue du Sidobre, 81106 Castres, France 
f Unité de recherche 04/UR/08-07, université du Sud, 3000 Sfax, Tunisie 

Auteur correspondant.

Résumé

Objectif

La fibromyalgie est une affection d’étiologie inconnue touchant plus de 2 % de la population générale. L’objectif de cette étude a été de traduire en arabe et de valider le questionnaire London Fibromyalgia Epidemiology Study – Screening Questionnaire (LFES – SQ) qui a été établi et validé pour le dépistage des sujets souffrant de fibromyalgie.

Patients et méthodes

La traduction a été obtenue par la méthode de « traduction/contre-traduction » par trois traducteurs professionnels. Un prétest a été effectué sur 15 sujets volontaires pour évaluer la clarté et la compréhension des items. Vingt-deux femmes et huit hommes, d’âge moyen 52 ans (extrêmes : 40 à 82 ans), dont 80 % sont illettrés, ont répondu au questionnaire à deux reprises à dix jours d’intervalle. La reproductibilité a été évaluée par le coefficient de corrélation intraclasse.

Résultats

La compréhension du questionnaire a été bonne. Aucun item n’a été modifié ou éliminé. Le coefficient de corrélation intraclasse a été de 0,91 pour le résultat global du questionnaire. Les coefficients de corrélation intraclasse des items séparés étaient compris entre 0,7 et 0,96, témoignant d’une reproductibilité satisfaisante.

Conclusion

La version en arabe du LFES – SQ est utile pour dépister la fibromyalgie dans la population tunisienne. D’autres études seront nécessaires pour vérifier son applicabilité à d’autres populations arabes.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Summary

Objective

Fibromyalgia syndrome is an under-diagnosed disorder of unknown etiology affecting over 2% in a general population. The aim of this study was to create a validated translation into Arabic of the London Fibromyalgia Epidemiology Study – Screening Questionnaire (LFES – SQ) to screen patients suffering from fibromyalgia.

Methods

The Canadian version of the LFES – SQ was translated by forward/backward translation. A pretest was realised. Clarity and understanding ability of the scale were assessed through the administration of the scale to 15 subjects. To analyse the score correlations between two successive administrations of the LFES – SQ (test-retest reliability), patients were asked to respond to the questionnaire twice within a 10-day interval. This time interval was sufficiently short to avoid any health status changes of the patients and long enough to avoid them to remember what their responses were when the questionnaire was first administered.

Results

Understanding of the LFES – SQ questionnaire is excellent. There is no item excluded. Intra-rater reliability was judged to be satisfactory.

Conclusion

The Arabic translation of the LFES – SQ is a useful tool for screening fibromyalgia in the Tunisian population. Further studies are needed to confirm that it can suit other Arab populations.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Mots clés : Fibromyalgie, Dépistage, Questionnaire, Traduction, Validation

Keywords : Fibromyalgia, Screen, Questionnaire, Translation, Validation


Plan


© 2010  Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés.
Ajouter à ma bibliothèque Retirer de ma bibliothèque Imprimer
Export

    Export citations

  • Fichier

  • Contenu

Vol 30 - N° 2

P. 60-65 - juin 2010 Retour au numéro
Article précédent Article précédent
  • Douleurs cervicoscapulaires après traitement de néoplasies locorégionales. Expérience d’un service de médecine physique et de réadaptation tunisien
  • A. Jellad, Z. Ben Salah, S. Salah, O. Bouzeida, S. Boudokhane, H. Bouzaouache, N. Rejeb
| Article suivant Article suivant
  • Scapulopexie dans la myopathie facio-scapulohumérale
  • J. Griffet, M. Fournier

Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.

Déjà abonné à cette revue ?

Mon compte


Plateformes Elsevier Masson

Déclaration CNIL

EM-CONSULTE.COM est déclaré à la CNIL, déclaration n° 1286925.

En application de la loi nº78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (art.26 de la loi), d'accès (art.34 à 38 de la loi), et de rectification (art.36 de la loi) des données vous concernant. Ainsi, vous pouvez exiger que soient rectifiées, complétées, clarifiées, mises à jour ou effacées les informations vous concernant qui sont inexactes, incomplètes, équivoques, périmées ou dont la collecte ou l'utilisation ou la conservation est interdite.
Les informations personnelles concernant les visiteurs de notre site, y compris leur identité, sont confidentielles.
Le responsable du site s'engage sur l'honneur à respecter les conditions légales de confidentialité applicables en France et à ne pas divulguer ces informations à des tiers.


Tout le contenu de ce site: Copyright © 2024 Elsevier, ses concédants de licence et ses contributeurs. Tout les droits sont réservés, y compris ceux relatifs à l'exploration de textes et de données, a la formation en IA et aux technologies similaires. Pour tout contenu en libre accès, les conditions de licence Creative Commons s'appliquent.