Arabic validation of the Body-Esteem Scale for Adolescents and Adults - 04/10/24
Validation arabe de l’échelle Body-Esteem Scale for Adolescents and Adults

Abstract |
Objectives |
The aim of this study was to validate the questionnaire “Body-Esteem Scale for Adolescents and Adults” (BESAA).
Methods |
We conducted a cross-sectional study involving 340 adolescents who attend a Tunisian high school. We translated the BESAA into dialectal Tunisian Arabic based on the translation back-translation method. The validity of the scale was evaluated through content validity, reliability and construct validity. We used the Arabic version of the Rosenberg Self-Esteem Scale as an external validator. The cut-off of the scale was calculated using the ROC curve.
Results |
The translated version was considered satisfactory. The exploratory analysis related three factors similar to the original version of the questionnaire. We dropped eight items (1, 4, 6, 14, 15, 18, 19 and 23) and obtained a 15-item version. A principal component analysis was carried out of the new version and produced a three-component solution that accounted for 64.56% of the total BESAA variance. In confirmatory analysis, the scale demonstrated good model fit statistics as follows: Comparative Fit Index=0.92; Goodness of Fit Index=0.89; Adjusted Goodness of Fit Index=0.85; Root Mean Square Error of Approximation=0.13 and Standardized Root Mean Square Residual=0.09. The internal consistency showed a good result with a Cronbach's alpha of 0.753. The correlation between items and subscales demonstrated statistically significant and logical results. Statistically significant correlations were found between the BESAA and its external validator the Rosenberg Self-Esteem Scale (r=0.382; P<0.01). The cut-off of our scale was equal to 24.5.
Conclusions |
The Tunisian 15-item version of the BESAA is a psychometrically valid measure. This scale can be reliably used to conduct further studies and research on body esteem in the Tunisian population.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Résumé |
Objectifs |
Les objectifs de notre travail étaient de valider en arabe dialectal tunisien l’auto-questionnaire « Body-Esteem Scale for Adolescents and Adults » (BESAA).
Méthodes |
Il s’agit d’une étude transversale menée sur une population de 340 adolescents tunisiens inscrits aux études secondaires. Nous avons réalisé une traduction de l’auto-questionnaire BESAA selon la méthode de la traduction rétro-traduction. La validité de l’échelle a été évaluée par la validité de contenu, la fiabilité et la validité du construit. Nous avons utilisé la version arabe de l’échelle Rosenberg Self-Esteem Scale comme validateur externe de l’échelle. Nous avons calculé le cut-off de notre échelle via la courbe ROC.
Résultats |
La version traduite de la BESAA était jugée satisfaisante dans son ensemble. L’analyse factorielle exploratoire a relevé trois facteurs similaires à ceux de la version originale du questionnaire mais huit items (1, 4, 6, 14, 15, 18, 19 et 23) ont été enlevés et une nouvelle analyse factorielle a été réalisée dégageant trois facteurs permettant d’expliquer 64,56 % de la variance totale. L’analyse factorielle confirmatoire a montré des indicateurs d’ajustements satisfaisants comme suit : Comparative Fit Index=0,89 ; Goodness of Fit Index=0,85 ; Adjusted Goodness of Fit Index=0,92 ; Root Mean Square Error of Approximation=0,13 et Standardized Root Mean Square Residual=0,09. L’étude de fiabilité a montré une cohérence interne bonne avec un coefficient alpha Cronbach de 0,753. Les corrélations entre les items et entre les sous-échelles ont montré des résultats statistiquement significatifs au sein de la BESAA. Des corrélations statistiquement significatives entre la « Body-Esteem Scale for Adolescents and Adults » et son validateur externe le Rosenberg Self-Esteem Scale ont été retrouvées (r=0,382 ; p<0,01). La valeur du cut-off obtenue était de 24,5.
Conclusions |
Les propriétés psychométriques de la version à 15 items en arabe dialectal tunisien du questionnaire BESAA étaient satisfaisantes. L’échelle peut être utilisée de manière fiable pour mener d’autres études et recherches sur l’estime corporelle dans la population tunisienne.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Keywords : Adolescent, Transcultural validation, Body-Esteem
Mots clés : Adolescent, Validation transculturelle, Estime de soi
Plan
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?