S'abonner

Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index (WOOS) - 24/08/24

Validity, reliability and responsiveness of a French translation of the Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder index (WOOS)

Doi : 10.1016/j.rcot.2024.05.005 
Claire Bastard 1, 2, Émilie Sandman 1, Julien Chapleau 1, Frédéric Balg 3, Benjamin Léger St-Jean 4, David Blanchette 4, Dominique M. Rouleau 1,
1 Hôpital du Sacré-Cœur de Montréal, CIUSSS du Nord-de-l’île-de-Montréal, C2095-5400 boulevard Gouin Ouest, H4 J 1C5 Montreal, QC, Canada 
2 Hôpital Saint-Antoine, Paris, France 
3 CIUSSS-de-l’Estrie-CHUS, 3001, 12e avenue Nord, J1H 5N4 Sherbrooke, QC, Canada 
4 CIUSSS de l’Est-de-l’Île-de-Montréal, 5415, boulevard l’Assomption, Pavillon Rachel-Tourigny, H1 T 2M4 Montreal, QC, Canada 

Dominique Rouleau, Hôpital du Sacré-Cœur de Montréal, CIUSSS du Nord-de-l’île-de-Montréal, C2095-5400 boulevard Gouin Ouest, H4 J 1C5 Montreal, QC, Canada.Hôpital du Sacré-Cœur de Montréal, CIUSSS du Nord-de-l’île-de-MontréalC2095-5400 boulevard Gouin OuestMontreal, QCH4 J 1C5Canada

Résumé

Introduction

Actuellement, il existe plusieurs questionnaires généraux évaluant les pathologies de l’épaule, mais très peu d’outils évaluent de façon spécifique l’impact de l’arthrose glénohumérale. Le WOOS (Western Ontario Osteoarthritis of the shoulder index) est un questionnaire auto-administré, avec d’excellentes propriétés psychométriques, destiné aux patients souffrant d’arthrose glénohumérale. Il n’existe malheureusement pas, à ce jour, de version française validée.

Objectif

Produire une version française du WOOS validée adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.

Matériels et méthodes

Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire WOOS en français (WOOS-Fr). Ont été inclus des patients ayant comme langue maternelle le français, sachant lire le français et avec une arthrose glénohumérale en attente de prise en charge (traitement chirurgical : arthroplastie). Le WOOS-Fr a été comparé au score F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) pour la validité, et des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées.

Résultats

Une version française du WOOS (WOOS-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le WOOS-Fr a été validé avec un total de 71 sujets francophones. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le WOOS-Fr et le F-QuickDASH-D/S lors de l’évaluation initiale. L’analyse du coefficient intraclasse (ICC) du score total pour le questionnaire WOOS-Fr a permis de conclure à une bonne fiabilité entre le WOOS initial et le WOOS à 1 semaine (ICC : 0,84 ; IC 95 % : [0,767 ; 0,896] ; valeur de p : <0,001) chez 57 patients. L’étude de la réactivité a montré une grande réactivité entre le WOOS-Fr initial et à un an (moyenne de réponse standardisée (SRM) 1,95) chez les 36 patients opérés.

Discussion

Une traduction française du questionnaire WOOS a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats psychométriques des patients souffrant d’arthrose glénohumérale dans les milieux francophones.

Niveau de preuve

III ; étude de cohorte multicentrique.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Summary

Introduction

While several general questionnaires can be used to evaluate shoulder conditions, very few tools specifically evaluate the impact of shoulder osteoarthritis. The WOOS (Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder index) is a patient-reported outcome measure with excellent psychometric properties intended for patients suffering from shoulder osteoarthritis. Unfortunately, there is no validated French version of this questionnaire.

Objective

Produce a validated French version of the WOOS that is suitable for the Francophone populations of Europe and North America.

Material and methods

A validated protocol was used to create a French version of the WOOS (WOOS-Fr). Included were patients whose first language was French, who could read French and who had shoulder osteoarthritis destined for treatment (surgical treatment=arthroplasty). The WOOS-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) to assess its validity. Reliability and responsiveness were also analyzed.

Results

A French version of the WOOS (WOOS-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOOS-Fr was validated in 71 French-speaking subjects. A strong positive correlation was found between the WOOS-Fr and the F-QuickDASH-D/S during the initial evaluation. The intraclass correlation (ICC) of the total WOOS-Fr score indicated good reliability between the initial WOOS and the 1-week WOOS (ICC: 0.84; 95% CI: [0.767; 0.896]; p-value: <0.001) in 57 patients. The responsiveness between the initial WOOS-Fr and at 1 year postoperative was high in the 36 operated patients (standardized mean response of 1.95).

Discussion

A French translation of the WOOS questionnaire was created and validated for use in French-speaking populations. This questionnaire will make it easier to evaluate the psychometric results of patients with shoulder osteoarthritis in Francophone countries.

Level of evidence

III; multicenter cohort study.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Mots clés : Épaule, Arthrose glénohumérale, Traduction et adaptation culturelle, Validation de scores, WOOS

Keywords : Shoulder, Glenohumeral arthritis, Translation and cultural adaptation, Outcome measure validation, WOOS


Plan


 Ne pas utiliser, pour citation, la référence française de cet article, mais celle de l’article original paru dans Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research, en utilisant le DOI ci-dessus.


© 2024  Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés.
Ajouter à ma bibliothèque Retirer de ma bibliothèque Imprimer
Export

    Export citations

  • Fichier

  • Contenu

Vol 110 - N° 5

P. 739-745 - septembre 2024 Retour au numéro
Article précédent Article précédent
  • Speed bridge calcanéen endoscopique : diminution des complications postopératoires dans les tendinopathies d’insertions calcanéennes
  • Juliette Fradet, Ronny Lopes
| Article suivant Article suivant
  • Le double verrouillage distal dans l’enclouage centromédullaire des fractures diaphysaires de l’humérus réduit-il le taux de pseudarthrose ?
  • Jules Levasseur, Pierre Bordure, Yvon Moui, Guillaume David, Louis Rony

Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.

Déjà abonné à cette revue ?

Mon compte


Plateformes Elsevier Masson

Déclaration CNIL

EM-CONSULTE.COM est déclaré à la CNIL, déclaration n° 1286925.

En application de la loi nº78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (art.26 de la loi), d'accès (art.34 à 38 de la loi), et de rectification (art.36 de la loi) des données vous concernant. Ainsi, vous pouvez exiger que soient rectifiées, complétées, clarifiées, mises à jour ou effacées les informations vous concernant qui sont inexactes, incomplètes, équivoques, périmées ou dont la collecte ou l'utilisation ou la conservation est interdite.
Les informations personnelles concernant les visiteurs de notre site, y compris leur identité, sont confidentielles.
Le responsable du site s'engage sur l'honneur à respecter les conditions légales de confidentialité applicables en France et à ne pas divulguer ces informations à des tiers.


Tout le contenu de ce site: Copyright © 2024 Elsevier, ses concédants de licence et ses contributeurs. Tout les droits sont réservés, y compris ceux relatifs à l'exploration de textes et de données, a la formation en IA et aux technologies similaires. Pour tout contenu en libre accès, les conditions de licence Creative Commons s'appliquent.