Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Patient-Rated Wrist Questionnaire (PRWE) - 06/02/24
Validity, reliability and responsiveness of the French translation of the Patient-Rated Wrist Evaluation Questionnaire (PRWE)

Résumé |
Introduction |
Le PRWE (Patient-Rated Wrist Questionnaire) est un questionnaire spécifique au poignet validé, fiable et sensible qui a été développé au Canada. Ce questionnaire évalue la douleur et la fonction du patient. Il n’existe malheureusement pas à ce jour de version française validée. Il est important que la traduction de questionnaire soit méthodologiquement rigoureuse, car elle est sujette à la fois à une interprétation linguistique et culturelle.
Objectif |
Produire une version française du PRWE culturellement adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.
Matériels et méthodes |
Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire PRWE en français (PRWE-Fr) qui serait culturellement acceptable pour les populations francophones européennes et nord-américaines. Des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées et le PRWE-Fr a été comparé au score F-QuickDASH-D/S (Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand – French translation) pour la validité.
Résultats |
Une version française du PRWE (PRWE-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le PRWE-Fr a ensuite été validé avec un total de 65 sujets francophones séparés en deux groupes pour les différentes analyses. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le PRWE-Fr et le F-QuickDASH-D/S. La comparaison des résultats sur deux questionnaires PRWE-Fr remplis à une semaine d’intervalle a montré que le PRWE-Fr avait une très forte corrélation positive (p=0,93 ; r2=0,868 ; p<0,001). L’analyse du coefficient intra-classe du score total pour le questionnaire PRWE-Fr a également permis de conclure à une excellente fiabilité (ICC : 0,93 ; IC à 95 % : [0,859 ; 0,969] ; p<0,001). L’étude de la réactivité a montré que le PRWE-Fr avait une capacité plus grande à détecter le changement que le F-QuickDASH-D/S (SRM 1,14 contre 1,04 pour le PRWE-Fr et F-QuickDASH-D/S respectivement).
Discussion |
Une traduction française du questionnaire PRWE a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats dans les milieux francophones, la collaboration dans des études multinationales et la comparaison entre des études réalisées dans différents pays.
Niveau de preuve |
II ; étude de cohorte multicentrique.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Poignet, Évaluation de résultats fonctionnels, Traduction et adaptation culturelle, Validation de scores, PRWE
Plan
☆ | Ne pas utiliser, pour citation, la référence française de cet article, mais celle de l’article original paru dans Orthopaedics &Traumatology: Surgery & Research, en utilisant le DOI ci-dessus. |
Vol 110 - N° 1
P. 25-32 - février 2024 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?