Traduction française et validation du questionnaire « Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale » - 22/05/22
French translation and validation of the “Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale”
Résumé |
Introduction |
La sexualité est une fonction prioritaire à récupérer pour les patients souffrant de lésion médullaire, mais cette prise en charge est peu abordée en réadaptation. L’objectif de cette étude transversale multicentrique est de traduire en français et de valider le questionnaire « Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale » (KCAASS), permettant d’évaluer les connaissances et les compétences des soignants concernant la dysfonction sexuelle du patient atteint de lésion médullaire.
Méthode |
Le questionnaire KCAASS a été traduit en français selon les recommandations internationales. À deux reprises et à trois semaines d’intervalle, le questionnaire a été distribué via l’outil REDCap aux médecins, infirmiers, kinésithérapeutes et ergothérapeutes travaillant en réadaptation en Belgique francophone et au Luxembourg.
Résultats |
Le questionnaire KCAASS a été complété par 131 participants (88,5 % de Belgique et 11,5 % du Luxembourg). Trente-quatre participants l’ont complété une seconde fois 24jours (±5jours) plus tard. Les analyses psychométriques ont montré une cohérence interne élevée et une fiabilité test-retest excellente pour les sous-échelles « connaissance », « confort » et « approche » (α de Cronbach respectivement de 0,92, 0,97 et 0,86 et coefficient de corrélation intraclasse respectivement de 0,84, 0,85 et 0,85). Pour la sous-échelle « attitude », la cohérence interne et la fiabilité test-retest se sont révélées modérées (α de Cronbach de 0,63 et Coefficient de corrélation intraclasse de 0,64).
Conclusion |
La version française du questionnaire KCAASS est fiable et peut être utilisée en pratique clinique dans le monde francophone.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Summary |
Background |
Sexuality is a critical function to be recovered for spinal cord injury patients, yet the management of sexual dysfunction is poorly addressed in rehabilitation. The main objective of this multicentric cross-sectional study is to translate and validate the “Knowledge, Comfort, Approach and Attitudes Towards Sexuality Scale” (KCAASS) questionnaire into French. This questionnaire assesses caregivers’ knowledge and skills regarding sexual dysfunction in spinal cord injury patients.
Method |
The KCAASS questionnaire was translated into French according to international guidelines. The questionnaire was distributed twice at a three-week interval via “REDCap” to doctors, nurses, physiotherapists, and occupational therapists working in rehabilitation in French-speaking Belgium and Luxembourg.
Results |
The KCAASS questionnaire was completed the first time by 131 participants (88.5% from Belgium and 11.5% from Luxembourg) and by 34 participants the second time 24 days±5 days later. The psychometric analyses showed high internal consistency and excellent test-retest reliability for the “knowledge”, “comfort” and “approach” sub-scales (Cronbach's α of 0.92, 0.97 and 0.86 respectively and intraclass correlation coefficient of 0.84, 0.85 and 0.85 respectively). For the “attitude” sub-scale, internal consistency and test-retest reliability were moderate (Cronbach's α of 0.63 and intraclass correlation coefficient of 0.64).
Conclusion |
The French version of the KCAASS questionnaire proved to be reliable and can be used in clinical practice in the French-speaking world.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Dysfonction sexuelle, Lésion médullaire, Traduction française, Questionnaire, Réadaptation
Keywords : Spinal cord injury, Sexual dysfunction, French translation, Questionnaire, Rehabilitation
Plan
Vol 31 - N° 2
P. 84-89 - juin 2022 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?