Traduction et adaptation française du « Return to Work Self-Efficacy’ scale – 11 items » chez des patients diagnostiqués d’un cancer - 02/05/22
French translation and adaptation of the “Return to Work Self-Efficacy’ Scale – 11 items” in patients diagnosed with a cancer

Résumé |
Introduction |
Le sentiment d’efficacité personnelle à retourner au travail est un déterminant psychologique majeur du retour au travail de patients diagnostiqués d’un cancer. Cependant, les investigations françaises dans ce domaine ne prennent pas en compte cette dimension en raison de l’absence d’outil adapté à son évaluation. L’objectif de cette étude était de proposer une traduction et adaptation française du « Return to Work Self-Efficacy’ scale – 11 items » (RTWSE-11), validé en néerlandais dans sa version originale.
Méthodes |
Après les étapes de traduction/contre-traduction, complétées par des réunions de consensus d’experts, des entretiens ont été menés auprès de treize patients diagnostiqués d’un cancer afin de mesurer le degré de clarté, simplicité et ambiguïté des différents éléments de la version française du RTWSE-11.
Résultats |
Les principales modifications inhérentes à l’adaptation française du RTWSE-11 ont concerné la reformulation des modalités de l’échelle de Likert et l’inversion de trois items négatifs en items positifs.
Discussion |
La traduction et adaptation française du RTWSE-11 ont été particulièrement fidèles aux aspects sémantiques, idiomatiques, fonctionnelles, expérientielles, conceptuelles et opérationnelles de la version originale. Les travaux à venir pourront dès lors se concentrer sur l’évaluation psychométrique du questionnaire. Toutefois, cet outil peut d’ores et déjà être utilisé en pratique clinique afin d’établir une première évaluation des capacités des patients diagnostiqués d’un cancer à retourner au travail.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Summary |
Introduction |
The self-efficacy to return to work is a major psychological factor of the return to work of patients diagnosed with a cancer. However, french investigations in this field do not take this dimension into account due to the lack of a suitable tool for its assessment. The objective of this study was to provide a french translation and adaptation of the “Return to Work Self-Efficacy’ scale – 11 items” (RTWSE-11), validated in dutch language in its original version.
Methods |
After translation–back translation steps, completed by experts’ consensus meetings, interviews were conducted with thirteen patients diagnosed with cancer in order to evaluate the degree of clarity, simplicity and ambiguity or the various elements of the french version of the RTW-SE-11.
Results |
The main modifications inherent to the french adaptation of the questionnaire concerned the modalities of the Likert scale and the inversion of three negative items into positive items.
Discussion |
The french translation and adaptation of the RTWSE-11 was particularly faithful to the semantic, idiomatic, functional, experiential, conceptual and operational aspects of the original version. Future work can therefore focus on the psychometrics evaluations of the questionnaire. However, this tool can already be used in clinical practice to establish an initial assessment of the ability of patients diagnosed with cancer to return to work.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Cancer, Retour au travail, Sentiment d’efficacité personnelle, Questionnaire, Adaptation française
Keywords : Cancer, Return to work, Self-efficacy, Scale, French adaptation
Plan
Vol 109 - N° 4
P. 465-476 - avril 2022 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?