Validation transculturelle du score OSS (Oxford Shoulder Score) pour la population francophone - 16/08/16

pages | 5 |
Iconographies | 0 |
Vidéos | 0 |
Autres | 0 |
Résumé |
Contexte |
Les questionnaires autoadministrés gagnent en popularité depuis une dizaine d’années. Le score Oxford Shoulder Score (OSS) est un questionnaire validé et adapté à une population anglophone. L’objectif de ce travail était de développer une traduction et une adaptation transculturelle du score OSS et d’évaluer sa validité dans une population de patients francophones souffrant de l’épaule.
Matériel et méthode |
La traduction du questionnaire a été réalisée en suivant un processus de traduction/rétrotraduction par 2 traducteurs. Tous les patients ont rempli la version française du score OSS, le score Subjective Shoulder Value (SSV) et le score de Constant. La cohérence interne était testée grâce au coefficient α de Cronbach. La validité était évaluée en calculant le coefficient de corrélation de Pearson entre le score OSS et le score de Constant et le SSV.
Résultats |
Cent-quarante-quatre patients souffrant d’une lésion dégénérative ou inflammatoire de l’épaule ont été inclus dans cette étude. Soixante-dix patients ont complété le questionnaire deux fois (test/re-test). Le temps moyen pour remplir la version française du score OSS était de 2minutes et 45 secondes. La cohérence interne était bonne avec un coefficient de Cronbach α=0,93. Le coefficient de corrélation intraclasse (ICC) était de 0,91 (IC 95 % : 0,88–0,94) pour la reproductibilité test/re-test. Le score OSS en français était significativement corrélé avec le score de Constant (r=0,73 et p<0,0001) et avec le score SSV (r=0,68 et p<0,0001).
Conclusion |
Cette étude montre que la version française du score OSS est fiable, valide et reproductible. La sensibilité au changement doit maintenant être évaluée mais elle était apparue très bonne lors du développement du test par ses promoteurs. Ce score est désormais adapté à la population francophone pour l’autoévaluation des patients souffrant de pathologies dégénératives ou inflammatoires de l’épaule.
Niveau de preuve |
I.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Oxford Shoulder Score, Français, Autoquestionnaire, Adaptation transculturelle, Évaluation épaule
Plan
☆ | Ne pas utiliser, pour citation, la référence française de cet article, mais celle de l’article original paru dans Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research, en utilisant le DOI ci-dessus. |
☆☆ | Local IRB approval no 2014-11. |
Vol 102 - N° 5
P. 409-413 - septembre 2016 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’achat d’article à l’unité est indisponible à l’heure actuelle.
Déjà abonné à cette revue ?